请输入关键字词

最新搜索
1 2 3 4 5 6
热门搜索
1 2 3 4 5 6

临江之麋(临江之麋文言文翻译)

装饰装修 2026-02-06 00:57:38 心己百科网 355
今天给各位分享临江之麋的知识,其中也会对临江之麋文言文翻译进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!《临江之麋》柳宗元那篇著名的寓言文章《临江之麋》。 临江之麋      ...

今天给各位分享临江之麋的临江临江知识,其中也会对临江之麋文言文翻译进行解释,麋之麋如果能碰巧解决你现在面临的文言文翻问题,别忘了关注本站,临江临江现在开始吧!麋之麋

《临江之麋》

柳宗元那篇著名的文言文翻寓言文章《临江之麋》。

临江之麋

      临江之人畋,临江临江得麋麑,麋之麋畜之。文言文翻入门,临江临江群犬垂涎,麋之麋扬尾皆来。文言文翻其人怒,临江临江怛之。麋之麋自是文言文翻日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

      三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

注释

畋:读音tián      麑:读音ní    怛:读音dá 偃:读音yǎn      啖:读音dàn,吃,这里作舔解。

翻译

      临江有个人,打猎时捉到一只小鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴跑拢来,想吃小鹿。那个人非常恼火,喝斥、吓唬那群狗。

      从那以后,猎人每天都抱着小鹿接近狗,让狗习惯它,不欺侮它,后来又逐渐让狗小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都顺从主人的意愿了。小鹿逐渐长大了,忘记了自己是只鹿,认为狗真的是自己的朋友,时常和狗一起顶撞翻滚,越来越亲昵。

      狗因为害怕主人,只得顺从小鹿,一起玩得很好,但时刻舔它的舌头,想要吃掉小鹿。

      三年之后,小鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍。这群野狗见了鹿非常高兴,马上龇牙咧嘴的一起围了上来,把鹿咬死吃掉了,将尸骨乱七八糟的抛在路上。鹿一直到死都没有明白落得这个下场的原因。

寓意

      本文是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写.《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人.按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人."至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则        寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"群犬垂涎,扬尾皆来",写出犬吞食弱者的本性;"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.

2

      一群狗因为主人太宠爱那只麋鹿,不敢吃它,只好乖乖跟它玩。

      三年过后,麋鹿外出,遇到别的狗,以为都是玩伴,都能跟它丢手绢,结果就被狗们一拥而上,分而食之了。

      这个故事,是用于讽刺那些依仗权贵,得意忘形的小人的,但我却有些不同意见。寓言之所以为寓言,是因为它跨时间、跨地域、跨语境,言简意远,所以我认为,这种解释在今天已经太“正确”,太狭窄。

      所有的“麋鹿”在某种环境下圈养,都是会忘记自己的“麋鹿”之身,失去自知之明,正确判断,以非为是,认敌为友,稀里糊涂,乱七八糟,招致祸端的。父母们会,孩子们更会,从某种程度上说,现在很多父母所进行的正是一项“养麋计划”,它最可悲的却是——“临江之麋”,“至死不悟”,“现代之麋”,只怕也至死都不明白其中原因,甚至是“养麋”之人。

      还记得那个12岁杀母的少年不就曾说过:“我又没杀别人!我杀的是我妈!”只关心还能不能上学吗?

      是什么样的心灵和脑袋才会如此愚蠢、冷血、扭曲、可怕?是什么样的父母才能培育出这样恐怖的异类?冰冻三尺非一日之寒,母子皆无知,皆不悟,不将伤人,就将伤己,这才是此事最令人战栗之处。谁能够惯孩子一辈子?谁真正能把孩子惯上天,任我行?哪家孩子出了自家一亩三分地还能呼风唤雨?谁能够在这样的教养下,踏入社会,遇到矛盾,不发生某种人格断裂、分裂,碎成一地?

      行走在教育钢索上的父母们,请千万别忘了你手中的横杆,一头是“管”,一头是“惯”,哪头过沉,你都会失去平衡,一头栽下来。那高度,那摔打,很难猜。

临江之麋 原文及译文

1、原文:

《临江之麋》

临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒。怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动 ,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。

2、翻译:

临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。

从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大,忘记了自己是麋,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。

狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。麋鹿到死也没有明白过来。

3、词句注释:

临江:今江西省樟树市。

畋(tián): 打猎。

麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一种小型鹿类。麑,古书上指小鹿。

畜(xù):饲养。

垂涎:流口水。

扬尾:摇尾巴。

皆:都。

怛(dá):惊吓,呵斥。

自是:从此。自:从。是:这。

日:天天、每天。

就:接近。

习示之:让狗看熟了。习:熟悉(也可作“经常”理解)。之:代词,指群犬。

稍:渐渐,逐渐。

皆:都。

如:依照。

良:的确。

抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。抵触,相互亲近地碰撞。偃仆:放倒。

益:更加。

狎:态度亲近而不庄重。

俯仰:周旋,应付。

甚:很。

善:友好,友善。

然时啖其舌:然:表转折。时:经常,常常。啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。啖:吃,这里的意思是"舔"的意思。其:自己的。

众:众多。

走:跑(过去)。

喜且怒:既高兴又恼火。

共:一起。

狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。

悟:明白。

扩展资料:

《临江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写。作者对封建守旧势力及其爪牙深恶痛绝,采用寓言的形式,对他们进行辛辣的讽刺和深刻的揭露。

柳宗元(773—819),唐代文学家、哲学家。字子厚,河东解(今山西运城西)人。世称“柳河东”。

贞元九年(793),二十一岁的柳宗元进士及第,授校书郎。二十六岁又中博学宏词科,调蓝田尉,升监察御史里行。与刘禹锡等参加主张改革的王叔文集团,任礼部员外郎。

“永贞革新”失败后,被贬为永州司马。后迁柳州刺史,故又称“柳柳州”。与韩愈倡导古文运动,同被列入“唐宋八大家”,并称“韩柳”。

散文峭拔矫健,说理透彻。山水游记多有寄托,尤为有名。寓言笔锋犀利,诗风清峭幽远。著有《河东先生集》。

参考资料来源:百度百科—《临江之麋》

临江之麋

临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之。自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善。然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋致死不悟。

翻译:临江(地名)的麋鹿

畋:读音tian二声。打猎。 麑:读音ni二声。幼鹿。 畜:养。 怛:读音da二声。恐吓。 稍:逐渐。

良:真。 偃:读音yan三声。仰倒。 啖:读音dan四声。舔。

临江(地名)的一个人,猎得一只麋鹿的幼崽,养了起来。回家进门时,(家里的)那些狗(见了)直流口水, 摇着尾巴都抛过来,那人呵斥吓唬它们。从这天开始就抱鹿崽子到狗的中间去,常常给那些狗看到它,慢慢让狗和它嬉戏。

过了很久,狗都如那人所愿(不企图吃那鹿崽子了)。鹿崽子稍微大些了,忘了自己是鹿了,以为狗真的是自己 的朋友,(跟狗)顶头摔扑更加亲密了,狗害怕主人,和它滚打的很友好。但还是经常舔舌头(想吃啊!)。

三年后,(一天)麋鹿出门,看见很多别人家的狗在道路上,跑去想和它们嬉戏。别人家的狗见了很开心并发了威,一起把它杀了吃掉了,道路上一片狼藉。麋鹿到死都没明白其中道理。

临江之麋文言文翻译及注释

临江之麋文言文翻译及注释如下:

翻译:

临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进家门,一群狗就流着口水,翘起尾巴,都向小鹿跑来了。主人非常生气,便吓唬退了那群狗。从此以后,主人每天都抱着小鹿同狗接近,让狗来熟悉小鹿,使它们不伤害小鹿。

后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也就完全顺从主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大以后,忘记了自己是麋鹿,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗再一起顶撞翻滚,越来越亲近。狗因为害怕主人,只得与鹿周旋得很好,可是却不时地舔着自己的嘴唇,露出想吃鹿的馋劲儿。

多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多野狗在路上,便跑过去想跟它们一同玩耍。这群野狗见鹿主动跑过来,既高兴又恼火,一拥而上扑过去把鹿咬死吃掉了,尸骨散乱地丢在路上。麋鹿到死也没有明白这是怎么一回事。

注释:

1、临江:今江西省樟树市。

2、畋(tián): 打猎。麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一种小型鹿类。麑,古书上指小鹿。

3、畜(xù):饲养。

4、垂涎:流口水。

5、扬尾:摇尾巴。皆:都。

6、怛(dá):惊吓,呵斥。

7、自是:从此。自:从。是:这。日:天天、每天。就:接近。

8、习示之:让狗看熟了。习,熟悉(也可作“经常”理解)。之,代词,指群犬。

9、稍:渐渐,逐渐。

10、皆:都。如:依照。

11、良:的确。

12、抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。抵触,相互亲近地碰撞。偃仆,放倒。

13、益:更加。狎:态度亲近而不庄重。

14、俯仰:周旋,应付。甚:很。善:友好,友善。

15、然:表转折。时:经常,常常。啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。啖,吃,这里的意思是“舔”的意思。其,自己的。

16、众:众多。

17、走:跑(过去)。

18、喜且怒:既高兴又恼火。

19、共:一起。

20、狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。

21、悟:明白。

临江之麋的道理

《临江之麋》的启示:本文用麋鹿比喻那些依附主人的宠势的奴才,讽刺那些依势放纵、恃宠而骄的人,也讽刺那些没有自知之明,误把敌人当做朋友,最后导致自身悲惨命运的人。

《临江之麋》的作者

《临江之麋》的作者是柳宗元。柳宗元是唐代人、哲学家、儒学家,主要作品有《永州八记》、《柳河东集》等。柳宗元是唐宋八大家之一,与韩愈同为中唐古文运动的领导人物。柳宗元的散文,与韩愈齐名,堪称我国历史上最杰出的散文家。

《临江之麋》的原文

临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒。怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动

,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。

临江之麋的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于临江之麋文言文翻译、临江之麋的信息别忘了在本站进行查找喔。

本文转载:心己百科网 http://39372592.djwwnsf.com/html/439d54499016.html

特别声明:本文仅供交流学习 , 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。若本文来源标注错误或无意侵犯到您的知识产权作品或损害了您的利益,我们会及时修改或删除。

         

文章评论

来说两句吧...共有84183条评论